နာမ်နောက်ဆက် စကားလုံးများအကြောင်း စတင်လေ့လာခြင်း

အရင်ဆုံး နောက်ဆက် စကားလုံးဆိုတာ ဘာလဲဆိုတာ သဘောပေါက်သွားအောင် ဝါကျလေးတစ်ခုကနေ စတင်လေ့လာကြရအောင်။ ဥပမာ “ကျွန်တော်သည် မြန်မာလူမျိုး ဖြစ်ပါသည်” ဆိုတဲ့ ဝါကျကတော့ စာရေးသားတဲ့ အခါမျိုးမှာ သုံးကြပြီး “ကျွန်တော်က မြန်မာလူမျိုးပါ” ဆိုတဲ့ ဝါကျကတော့ စကားပြောဆိုကြတဲ့အခါမယ့် ဝါကျ ၂ မျိုးပါ။ အဲဒီဝါကျတွေမှာ “ကျွန်တော်” ဆိုတဲ့ နာမ်စားစကားလုံးနဲ့ တွဲပြီး အသုံးပြုထားတဲ့ စကားလုံး “သည်၊ က” ၂ လုံးကို ကိုရီးယားဘာသာ လေ့လာတဲ့အခါမှာ နောက်ဆက် စကားလုံးလို့ ခေါ်ဆိုကြတာပါ။

ကိုရီးယားလို 저는 미얀마사람입니다 => ဂျော်နွန်း-န် မီယန်မာဆာရန်-မ် မီမီသှာ လို့ ယဉ်ယဉ်ကျေးကျေး သုံးစွဲ ပြောဆိုနိုင်ပြီး 저는 미얀마사람이에요 => ဂျော်နွန်း-န် မီယန်မာဆာရန်-မ်မီယယ်ယို လို့လည်း တန်းတူ မိတ်ဆွေတွေ အကြားမှာ ပြောဆို သုံးစွဲနိုင်ပါတယ်။ အဲဒီတော့ ပထမဆုံး လေ့လာခဲ့ရတဲ့ နာမ်စား နောက်ဆက် စကားလုံးတစ်ခုက 는 ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါကတော့ နာမ်စားဖြစ်တဲ့ “ကျွန်တော်” 저 မှာ အသတ် စကားလုံး မပါတဲ့အတွက် သုံးတဲ့ စကားလုံးပါ။ ဒါဆို “ဆရာ” ဆိုတဲ့ စကားလုံးဖြစ်တဲ့ 선생님 စကားလုံးမှာ “မ” အသပ်စကားလုံး ㅁ ပါနေတာကြောင့်는 ဆိုတဲ့ နောက်ဆက် စကားလုံးနဲ့ အသုံးပြုလို့ မရပါဘူး။ 은 => အွန်-န် ဆိုတဲ့ စကားလုံးနဲ့ ပြောင်းသုံးပေးရပါတယ်။ အဲဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ ဆရာက ကိုရီးယားလူမျိုးပါ => 우리 선생님은 한구인이에요 => အူရီ ဆော-န်ဆဲ-င်နင်းမွန်း-န် ဟန်း-န်ဂုဂင်း-န်နီယယ်ယို လို့은 ကို ပြောင်းသုံးပေးရတာကို သတိထား လေ့လာရပါမယ်။

အချုပ်အနေနဲ့ မှတ်မယ်ဆိုရင် အသပ်မပါရင်는 နဲ့ အသုံးပြုပြီး အသပ်ပါနေရင်တော့ 은 နဲ့ အသုံးပြုရပါမယ်။ နောက်ထပ် မှတ်သားသင့်တဲ့ အချက်တစ်ခုက စကားပြောတဲ့အခါမှာ는 နဲ့은 တို့ကို ချန်လှပ်ပြီး ပြောဆိုလည်း ရတယ်ဆိုတာပါပဲ။ ဒါဆိုရင် နောက်ထပ် ဝါကျလေးတွေကို ထပ်ပြီး လေ့လာကြည့်ပါ။

제 친구는 의사에요. 그분은 정말 멋있어요.
한국에는 지금 추운 날씨네요. 한국은 아름다운 나라에요.

ကျွန်တော့ သူငယ်ချင်းကတော့ ဆရာဝန်ပါ။ သူကတော့ တကယ့်ကို စတိုင်ကျပါတယ်။
ကိုရီးယားမှာတော့ အခု အေးတဲ့ ရာသီပါ။ ကိုရီးယားကတော့ လှပတဲ့ တိုင်းပြည်ပါ။

အပေါ်မှာရှိတဲ့ ကိုရီးယားဝါကျများကို ဘာသာပြန်ထားတဲ့ ပုံစံကိုကြည့်လိုက်ရင် “ကတော့၊ တော့၊ မှာတော့” ဆိုပြီး သုံးထားတာပါ။

နောက်ထပ် အဲဒီလို အသုံးမျိုး ရှိပါသေး သူတို့ကတော့ 이 နဲ့ 가 ဖြစ်ပါတယ်။ “နာမည်က ဘယ်လို ခေါ်သလဲ?” ဆိုတဲ့ ဝါကျမှာ 이름이 뭐예요? => အီရွန်းမီး မော်ယယ်ယို “က” ဆိုတဲ့ အသုံးလေးပါပဲ။ သူက အသတ်ပါတဲ့ စကားလုံးနဲ့ တွဲသုံးပါတယ်။ 지금 내 친구가 오고 있어요 => ဂျီဂွန်း-မ် နယ် ချင်း-န်ဂူဂါး အိုဂို အီဆော်ယို => အခု ငါ့ သူငယ်ချင်းက လာနေပြီ ဆိုတဲ့ ဝါကျမှာလည်း အသတ်မပါတဲ့ သူငယ်ချင်း 친구 ဆိုတဲ့ စကားလုံးနဲ့ တွဲသုံးထားတာကို လေ့လာမှတ်သားရပါမယ်။

အဲဒီတော့는 နဲ့은 ရယ်이 နဲ့ 가 က ဘယ်လိုကွာခြားလဲလို့ မေးမယ်ဆိုရင် တချို့ဝါကျတွေမှာ အပြန်အလှန် အသုံးပြုနိုင်ပေမယ့် တစ်ချို့ ဝါကျတွေမှာတော့ အပြန်အလှန် အသုံးမပြုနိုင်ပါဘူးလို့ ဖြေရပါမယ်။ အဓိကအားဖြင့်는 နဲ့은 ကို ကတ္တားပုဒ်အား အထူးပြုချင်တဲ့ အခါမှာ အလေးပေးသုံးပြီး이 နဲ့ 가 ကတော့ မေးခွန်းနဲ့ လှုပ်ရှားမှုပါတဲ့ ကြိယာတွေနဲ့ အသုံးများတယ်လို့ မှတ်သားထားနိုင်ပါတယ်။ အပေါ်မှာ လေ့လာခဲ့ရတဲ့ ဝါကျတစ်ခုက친구는 의사에요 ကို친구가 의사에요 လို့ ရေးမယ်ဆိုလည်း မှန်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့်이름이 뭐예요? လို့ မေးတာကို이름은 뭐예요? လို့ မေးလေ့မရှိပါဘူး။ အသုံးမရှိဘူးလို့ ဆိုတာပါ။ တကယ်လို့ 이름은? အတိုကောက်မေးတယ်ဆိုရင်တော့ မှန်ကန်ပါတယ်။ အသုံးရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ပြန်ဖြေတဲ့အခါမှာတော့ 제 이름은 민민예요 => ဂျယ် အီရွန်းမွန်း-န် မင်းမင်းယယ်ယို => ကျွန်တော့ နာမည်က မင်းမင်းပါ လို့ ဖြေဆိုမှ ပိုမှန်ကန်ပါမယ်။제 이름이 민민예요 လို့ ဖြေမယ်ဆိုရင် မေးတဲ့သူက မကြားလိုက်လို့ ကိုယ်က ပြန်ဖြေနေသလိုမျိုး ဖြစ်သွားပါတော့တယ်။

အခု ရှင်းပြပေးလိုက်တဲ့ အသုံးတွေကတော့ ကိုရီးယားဘာသာမှာ အများဆုံးတွေ့ရမယ့် စကားလုံးတွေပါပဲ။ ဝါကျပုံစံ များများ လေ့လာလေလေ ပိုပြီး သဘောပေါက်လာလေလေပါပဲ။ အဓိကကတော့ ဝါကျတွေ များများလေ့လာပြီး ကိုယ်တိုင် ပြန်လည် အသုံးပြု ပြောဆိုနိုင်ဖို့က အဓိကပါ။ တဖက်သား နားလည်အောင် ထည့်သွင်း အသုံးပြုနိုင်ပြီဆိုရင်တော့ ဒါဟာ ဒီစကားလုံးတွေကို လေ့လာမှု ၅၀ ရာခိုင်နှုန်းကျော် ပြီးမြောက်ပြီးလို့ ဆိုနိုင်ပါပြီ။